Food brings us together

Fine Food Consultants Since 1920

Honderd jaar grote goesting  •  100 ans de gourmandise partagée

De Zeven Zaligheden van Schietse

Les Sept Béatitudes de Schietse

Transparante Traditie

Wie de eeuwigheid in pacht lijkt te hebben, weet als geen ander dat een vleugje nostalgie een ambitieuze toekomstvisie niet per se in de weg hoeft te zitten.

Vroeger was niet alles beter. Morgen misschien wel. Vandaag kan een goeie aanzet zijn.

Import van charcuterie, kaas en traiteurproducten zit ons al decennialang in het bloed. De eerste parmaham op Belgische bodem passeerde niet toevallig door de gegroefde handen van grootvader Robert Schietse.

Met allusie op Hendrik Conscience, ‘Hij leerde zijn volk fijne vleeswaren eten’ om het met een boutade als een ongezouten beenhesp te zeggen. En dat doet de derde generatie au fond nog steeds. Traditioneel, toekomstgericht en transparant van producent tot eindklant. What you see is what you get.

Niks in de handen, niks in de mouwen. Gegarandeerd de beste uitvalsbasis voor wederzijds vertrouwen met de klant, want eerlijk duurt nu eenmaal het langst. In ons geval al honderd jaar.

La Transparence, une Tradition Schietse

Quiconque semble avoir hérité du don d’éternité sait mieux que personne qu’une touche de nostalgie n’est pas incompatible avec une vision d’avenir ambitieuse. Non, tout n’était pas mieux jadis.
Mais demain ce serapeut-être le cas.

Donc aujourd’hui est un bon jour pour commencer ! L’importation de charcuterie, de fromage et de produits traiteurs est le cœur de notre métier depuis des décennies. Ce n’est pas un hasard si le premier jambon de Parme arrivé sur le sol belge est passé par les mains calleuses de grand-père Robert. En faisant allusion à Henri Conscience, ‘Il a veillé au grain, et a appris à son petit monde belge à déguster de la charcuterie fine.’

Au fond, la troisième génération de Schietse ne fait que perpétuer la tradition: une entreprise traditionnelle, tournée vers l’avenir et transparente du producteur au client final. What you see is what you get. Rien dans les mains, rien dans les poches. C’est sans aucun doute la meilleure façon de créer une confiance mutuelle avec le client, car l’honnêteté est toujours récompensée.

Dans notre cas, depuis déjà cent ans.

Transparante Traditie

Wie de eeuwigheid in pacht lijkt te hebben, weet als geen ander dat een vleugje nostalgie een ambitieuze toekomstvisie niet per se in de weg hoeft te zitten.

Vroeger was niet alles beter. Morgen misschien wel. Vandaag kan een goeie aanzet zijn.

Import van charcuterie, kaas en traiteurproducten zit ons al decennialang in het bloed. De eerste parmaham op Belgische bodem passeerde niet toevallig door de gegroefde handen van grootvader Robert Schietse.

Met allusie op Hendrik Conscience, ‘Hij leerde zijn volk fijne vleeswaren eten’ om het met een boutade als een ongezouten beenhesp te zeggen. En dat doet de derde generatie au fond nog steeds. Traditioneel, toekomstgericht en transparant van producent tot eindklant. What you see is what you get.

Niks in de handen, niks in de mouwen. Gegarandeerd de beste uitvalsbasis voor wederzijds vertrouwen met de klant, want eerlijk duurt nu eenmaal het langst. In ons geval al honderd jaar.

La transparence, une tradition Schietse

Quiconque semble avoir hérité du don d’éternité sait mieux que personne qu’une touche de nostalgie n’est pas incompatible avec une vision d’avenir ambitieuse. Non, tout n’était pas mieux jadis.
Mais demain ce serapeut-être le cas.

Donc aujourd’hui est un bon jour pour commencer ! L’importation de charcuterie, de fromage et de produits traiteurs est le cœur de notre métier depuis des décennies. Ce n’est pas un hasard si le premier jambon de Parme arrivé sur le sol belge est passé par les mains calleuses de grand-père Robert. En faisant allusion à Henri Conscience, ‘Il a veillé au grain, et a appris à son petit monde belge à déguster de la charcuterie fine.’

Au fond, la troisième génération de Schietse ne fait que perpétuer la tradition: une entreprise traditionnelle, tournée vers l’avenir et transparente du producteur au client final. What you see is what you get. Rien dans les mains, rien dans les poches. C’est sans aucun doute la meilleure façon de créer une confiance mutuelle avec le client, car l’honnêteté est toujours récompensée.

Dans notre cas, depuis déjà cent ans.

Pure Producten

Hier wordt niks zomaar voor waar aangenomen. Het kan wel zijn dat deze of gene binnen- of buitenlandse producent vol overgave beweert het neusje van de zalm in huis te hebben qua strolghino di culatello, scamorza of serranoham. Voor we ermee in zee gaan zal zijn specialiteit hier toch ter plekke gewikt, gewogen, geproefd en op alle mogelijke andere manieren uitvoerig tegen het licht gehouden worden. Als passie ‘niks aan het toeval overlaten’ betekent, zijn wij passioneel tot in het diepst van onze poriën.

Smaak is uiteraard nooit een bijzaak, maar ook andere factoren spelen een grote rol. Wat is de samenstelling of voedingswaarde? Welke ingrediënten zijn niet conform de Belgische norm en door wat kunnen ze indien nodig vervangen worden of hoe kunnen we het recept nog beter maken? En zelfs: hoe ziet de verpakking eruit?

Als die niet geschikt lijkt voor onze markt ontwerpen we desnoods zelf een compleet nieuwe look. Verpakkingen beschermen de producten, vereenvoudigen het transport en informeren consumenten. Het oog wil ook wel wat.

Wij maken de selectie. Puur en onversneden.

Des produits 100% authentiques

Nous ne prenons rien pour argent comptant. Parfois l’un ou l’autre producteur belge ou étranger pretend avec conviction qu’il propose la crème de la crème en matière de strolghino di culatello, scamorza ou jambon Serrano. Avant de décider d’entamer ou non une collaboration avec lui, nous examinons scrupuleusement chez nous ses spécialités. Nous les testons, le goûtons et les évaluons en long et en large ! En conclusion, si la passion signifie que ‘rien n’est laissé au hasard’, on peut dire que nous sommes passionnés jusqu’au plus profond de notre chair.

Le goût est toujours essentiel, mais d’autres facteurs jouent aussi un rôle important. Quelle est la composition ou la valeur nutritive ? Est-ce que certains ingrédients ne sont pas conformes à la norme belge et par quelles alternatives peuvent-ils être remplacés ? Comment pouvons-nous encore améliorer la recette ? Voire, comment est l’emballage ?

Si celui-ci ne semble pas convenir à notre marché, nous développons au besoin un tout nouveau look. Les emballages protègent les produits, simplifient le transport et informent les consommateurs. Le produit emballé se doit également d’attirer l’œil. Nous faisons la sélection. Une garantie d’authenticité.

Pure Producten

Hier wordt niks zomaar voor waar aangenomen. Het kan wel zijn dat deze of gene binnen- of buitenlandse producent vol overgave beweert het neusje van de zalm in huis te hebben qua strolghino di culatello, scamorza of serranoham. Voor we ermee in zee gaan zal zijn specialiteit hier toch ter plekke gewikt, gewogen, geproefd en op alle mogelijke andere manieren uitvoerig tegen het licht gehouden worden. Als passie ‘niks aan het toeval overlaten’ betekent, zijn wij passioneel tot in het diepst van onze poriën.

Smaak is uiteraard nooit een bijzaak, maar ook andere factoren spelen een grote rol. Wat is de samenstelling of voedingswaarde? Welke ingrediënten zijn niet conform de Belgische norm en door wat kunnen ze indien nodig vervangen worden of hoe kunnen we het recept nog beter maken? En zelfs: hoe ziet de verpakking eruit?

Als die niet geschikt lijkt voor onze markt ontwerpen we desnoods zelf een compleet nieuwe look. Verpakkingen beschermen de producten, vereenvoudigen het transport en informeren consumenten. Het oog wil ook wel wat.

Wij maken de selectie. Puur en onversneden.

Des produits 100% authentiques

Nous ne prenons rien pour argent comptant. Parfois l’un ou l’autre producteur belge ou étranger pretend avec conviction qu’il propose la crème de la crème en matière de strolghino di culatello, scamorza ou jambon Serrano. Avant de décider d’entamer ou non une collaboration avec lui, nous examinons scrupuleusement chez nous ses spécialités. Nous les testons, le goûtons et les évaluons en long et en large ! En conclusion, si la passion signifie que ‘rien n’est laissé au hasard’, on peut dire que nous sommes passionnés jusqu’au plus profond de notre chair.

Le goût est toujours essentiel, mais d’autres facteurs jouent aussi un rôle important. Quelle est la composition ou la valeur nutritive ? Est-ce que certains ingrédients ne sont pas conformes à la norme belge et par quelles alternatives peuvent-ils être remplacés ? Comment pouvons-nous encore améliorer la recette ? Voire, comment est l’emballage ?

Si celui-ci ne semble pas convenir à notre marché, nous développons au besoin un tout nouveau look. Les emballages protègent les produits, simplifient le transport et informent les consommateurs. Le produit emballé se doit également d’attirer l’œil. Nous faisons la sélection. Une garantie d’authenticité.

Combinatiegerichte Consultancy

“Tussen droom en daad staan wetten in de weg en praktische bezwaren en ook weemoedigheid, die niemand kan verklaren.”

Was anno 1910 getekend Willem Elsschot. Een vleugje poëzie – toch de charcuterie van de literatuur – van een bevlogen bakkerszoon kan tenslotte nooit kwaad. De ‘Schietse Academy’ is een plek waar de honderden producten die we aanbieden helemaal tot leven kunnen komen. Originele recepturen voorstellen, doorgedreven kennis overdragen, tenders organiseren, professionele proeverijen, tips en tricks bij het versnijden enzovoort. We luisteren naar onze klanten en denken met hen mee.
‘Hier is je hesp, bedankt en tot ziens.’ Dat is niet onze stijl.
Wel integendeel. Smaak, geur, textuur, kleur en verpakking zijn steevast bespreekbaar.

Plus que de la consultance

“Entre le rêve et l’action, les lois et les questions pratiques font obstacle, sans compter la nostalgie que personne ne peut expliquer.”

Willem Elsschot signait cette phrase en 1910. La poésie de ce fils de boulanger nous a inspirés dans le développement de notre activité de consultance.
La ‘Schietse Academy’ est l’endroit où les centaines de produits que nous proposons prennent vie.

Nous y développons des recettes originales, transférons des connaissances recherchées, organisons des appels d’offre ou des dégustations professionnelles, et partageons aussi des conseils et des astuces, pour la découpe par exemple…

Nous écoutons nos clients et réfléchissons avec eux. “Voici votre jambon. Merci et au revoir.” Non,  ce n’est pas notre style.

Que du contraire. Nous sommes toujours prêts à discuter avec vous du goût, de l’odeur, de la texture, de la couleur et de l’emballage. Même plus.

Combinatiegerichte Consultancy

“Tussen droom en daad staan wetten in de weg en praktische bezwaren en ook weemoedigheid, die niemand kan verklaren.”

Was anno 1910 getekend Willem Elsschot. Een vleugje poëzie – toch de charcuterie van de literatuur – van een bevlogen bakkerszoon kan tenslotte nooit kwaad. De ‘Schietse Academy’ is een plek waar de honderden producten die we aanbieden helemaal tot leven kunnen komen. Originele recepturen voorstellen, doorgedreven kennis overdragen, tenders organiseren, professionele proeverijen, tips en tricks bij het versnijden enzovoort. We luisteren naar onze klanten en denken met hen mee.
‘Hier is je hesp, bedankt en tot ziens.’ Dat is niet onze stijl. Wel integendeel. Smaak, geur, textuur, kleur en verpakking zijn steevast bespreekbaar.

Plus que de la consultance

“Entre le rêve et l’action, les lois et les questions pratiques font obstacle, sans compter la nostalgie que personne ne peut expliquer.”

Willem Elsschot signait cette phrase en 1910. La poésie de ce fils de boulanger nous a inspirés dans le développement de notre activité de consultance. La ‘Schietse Academy’ est l’endroit où les centaines de produits que nous proposons prennent vie.

Nous y développons des recettes originales, transférons des connaissances recherchées, organisons des appels d’offre
ou des dégustations professionnelles, et partageons aussi des conseils et des astuces, pour la découpe par exemple…

Nous écoutons nos clients et réfléchissons avec eux. “Voici votre jambon. Merci et au revoir.” Non,  ce n’est pas notre style.

Que du contraire. Nous sommes toujours prêts à discuter avec vous du goût, de l’odeur, de la texture, de la couleur et de l’emballage. Même plus.

Vertrouwd Vakantiegevoel

Steeds meer mensen gaan vaker op vakantie naar het buitenland. Van shortski over citytrip tot uitgebreid zomerverlof. Met daarbij helaas slechts één echte constante: die reisjes duren nooit lang genoeg.

Het is een kunst om die stilaan vertrouwde vakantiegevoelens zo lang mogelijk te blijven rekken. En hoe kan dat beter dan op je bord? De liefde van iedere tourist gaat door de maag. Vakantiegangers verkiezen de ene keer Toscane, de andere keer Calabrië of het Spaanse Extremadura. In hun hotel, op restaurant of in de locale tapasbar komt al snel een assortiment charcuterie en kaas op tafel dat ten zeerste in de smaak valt.

Les Vacances dans Votre Assiette

De plus en plus de gens partent en vacances à l’étranger, que ce soit pour un ‘short ski’, un ‘city trip’ ou un séjour plus long en été. Quel que soit le format, le même constat s’impose : ces voyages sont toujours trop courts. C’est tout un art de faire perdurer aussi longtemps que possible ces bons souvenirs de vacances. Et si cet art passait aussi par l’assiette ? Le véritable chemin pour toucher le cœur des vacanciers chemine aussi par l’estomac. Ils préfèrent que ce soit cette fois-ci en Toscane, la prochaine fois en Calabre ou Estrémadure.

A l’hôtel, au restaurant ou dans le bar à tapas local, ils risqueront très vite de craquer pour un bel assortiment de charcuteries et de fromages. Et ils se diront alors avec une pointe de regret “ah, si seulement on pouvait avoir les mêmes choses à la maison”.

Vertrouwd Vakantiegevoel

Steeds meer mensen gaan vaker op vakantie naar het buitenland. Van shortski over citytrip tot uitgebreid zomerverlof. Met daarbij helaas slechts één echte constante: die reisjes duren nooit lang genoeg.

Het is een kunst om die stilaan vertrouwde vakantiegevoelens zo lang mogelijk te blijven rekken. En hoe kan dat beter dan op je bord? De liefde van iedere tourist gaat door de maag. Vakantiegangers verkiezen de ene keer Toscane, de andere keer Calabrië of het Spaanse Extremadura. In hun hotel, op restaurant of in de locale tapasbar komt al snel een assortiment charcuterie en

kaas op tafel dat ten zeerste in de smaak valt. ‘Ach, hadden we dat thuis ook maar’, is de vaakst gehoorde verzuchting op zo’n moment. We zien het als onze erezaak om dat voor elkaar te krijgen. In al die bekende en minder gekende regio’s gaan wij op zoek naar specialisten, producenten met dezelfde traditionele waarden en kwaliteitsnormen als Schietse zodat ze hun waar voortaan ook op de Belgische markt kunnen aanbieden. Het vakantiegevoel op uw vork brengen is voor ons dagelijkse kost.

Les vacances dans votre assiette

De plus en plus de gens partent en vacances à l’étranger, que ce soit pour un ‘short ski’, un ‘city trip’ ou un séjour plus long en été. Quel que soit le format, le même constat s’impose : ces voyages sont toujours trop courts. C’est tout un art de faire perdurer aussi longtemps que possible ces bons souvenirs de vacances. Et si cet art passait aussi par l’assiette ? Le véritable chemin pour toucher le cœur des vacanciers chemine aussi par l’estomac. Ils préfèrent que ce soit cette fois-ci en Toscane, la prochaine fois en Calabre ou Estrémadure.

A l’hôtel, au restaurant ou dans le bar à tapas local, ils risqueront très vite de craquer pour un bel assortiment de charcuteries et de fromages. Et ils se diront alors avec une pointe de regret “ah, si seulement on pouvait avoir les mêmes choses à la maison”.

Nous mettons un point d’honneur à réaliser ce vœu. Dans toutes ces belles régions, connues ou moins connues, nous partons à la recherche de producteurs spécialisés qui partagent nos valeurs traditionnelles et nos normes de qualité, de telle sorte que nous puissions les proposer sur le marché belge. Nous mettons tous les jours les vacances dans vos assiettes.

‘Ach, hadden we dat thuis ook maar’, is de vaakst gehoorde verzuchting op zo’n moment. We zien het als onze erezaak om dat voor elkaar te krijgen. In al die bekende en minder gekende regio’s gaan wij op zoek naar specialisten, producenten met dezelfde traditionele waarden en kwaliteitsnormen als Schietse zodat ze hun waar voortaan ook op de Belgische markt kunnen aanbieden.
Het vakantiegevoel op uw vork brengen is voor ons dagelijkse kost.

Nous mettons un point d’honneur à réaliser ce vœu. Dans toutes ces belles régions, connues ou moins connues, nous partons à la recherche de producteurs spécialisés qui partagent nos valeurs traditionnelles et nos normes de qualité, de telle sorte que nous puissions les proposer sur le marché belge. Nous mettons tous les jours les vacances dans vos assiettes.

Genetische Gezelligheid

Belgen zijn Bourgondiërs. Het is een huizenhoog cliché over onze volksaard waar niet naast te kijken valt. Tot spijt van wie het benijdt.
Wat wij voor alle duidelijkheid niet doen.

Wist je bijvoorbeeld dat Belgen wereldwijd op de derde plaats staan qua jaarlijkse consumptie van Parmezaan en Italiaanse charcuterie?
Niet slecht geboerd voor zo’n klein lapje grond met weinig inwoners.
Wij treden graag buiten onze grenzen en proeven graag Europa.

In onze buurlanden gaat die vlieger veel minder op. Nederlanders hebben hun culinaire traditie eerder ondersteund door exotische smaken, Fransen en Duitsers zijn boven alles chauvinistisch en verkiezen liever producten van eigen bodem.

Ons breed smaakpalet ontgaat uiteraard ook de buitenlandse producenten niet. Ondanks onze kleinschaligheid worden wij wel degelijk als een belangrijke speler gezien. Zelfs als een soort internationaal labo. We zijn behoorlijk uniek op dat vlak. Belgen hechten enorm veel belang aan hun keuken. Na de Italianen zijn Belgen de kampioen in het sociale tafelen.

La Convivialité dans Nos Gènes

Les Belges sont des épicuriens. C’est un cliché, mais qui est rarement détrompé. Et tant pis pour les envieux ou les esprits chagrins. Ce n’est certainement pas notre cas.

Saviez-vous par exemple que les Belges arrivent à la troisième place mondiale quant à la con-sommation annuelle de Parmesan et de charcuteries italiennes? Pas mal pour un petit pays de onze millions d’habitants. Les pays voisins sont bien en-deçà. Les Néerlandais ont plutôt une tradition culinaire exotique, tandis que les Français et les Allemands sont plus nationalistes et préfèrent leurs propres produits. La large palette de notre goût n’a pas échappé aux producteurs européens, et se traduit dans notre consommation importante et variée de produits étrangers. Malgré notre taille modeste, nous sommes considérés comme un acteur important, voire comme un laboratoire international pour tester de nouveaux goûts.

Nous sommes uniques sur ce point.

Les Belges accordent une très grande importance à leur cuisine. Après les Italiens, les Belges sont les champions de la convivialité à table.

Genetische Gezelligheid

Belgen zijn Bourgondiërs. Het is een huizenhoog cliché over onze volksaard waar niet naast te kijken valt. Tot spijt van wie het benijdt. Wat wij voor alle duidelijkheid niet doen.

Wist je bijvoorbeeld dat Belgen wereldwijd op de derde plaats staan qua jaarlijkse consumptie van Parmezaan en Italiaanse charcuterie? Niet slecht geboerd voor zo’n klein lapje grond met weinig inwoners. Wij treden graag buiten onze grenzen en proeven graag Europa.

In onze buurlanden gaat die vlieger veel minder op. Nederlanders hebben hun culinaire traditie eerder ondersteund door exotische smaken, Fransen en Duitsers zijn boven alles chauvinistisch en verkiezen liever producten van eigen bodem.

Ons breed smaakpalet ontgaat uiteraard ook de buiten-landse producenten niet. Ondanks onze kleinschaligheid worden wij wel degelijk als een belangrijke speler gezien. Zelfs als een soort internationaal labo. We zijn behoorlijk uniek op dat vlak. Belgen hechten enorm veel belang aan hun keuken. Na de Italianen zijn Belgen de kampioen in het sociale tafelen.

De la convivialité dans nos gènes

Les Belges sont des épicuriens. C’est un cliché, mais qui est rarement détrompé. Et tant pis pour les envieux ou les esprits chagrins. Ce n’est certainement pas notre cas.

Saviez-vous par exemple que les Belges arrivent à la troisième place mondiale quant à la con-sommation annuelle de Parmesan et de charcuteries italiennes? Pas mal pour un petit pays de onze millions d’habitants. Les pays voisins sont bien en-deçà. Les Néerlandais ont plutôt une tradition culinaire exotique, tandis que les Français et les Allemands sont plus nationalistes et préfèrent leurs propres produits. La large palette de notre goût n’a pas échappé aux producteurs européens, et se traduit dans notre consommation importante et variée de produits étrangers. Malgré notre taille modeste, nous sommes considérés comme un acteur important, voire comme un laboratoire international pour tester de nouveaux goûts.

Nous sommes uniques sur ce point.
Les Belges accordent une très grande importance à leur cuisine. Après les Italiens, les Belges sont les champions de la convivialité à table.

Sensationele Snelheid

Snelheid van uitvoering, kort op de bal spelen, minstens drie passen vooruitdenken. Het zijn termen die in voetbalmiddens tot in den treure herhaald moeten worden, maar bij ons ondertussen al heel lang dagelijkse kost zijn.

Heel bewust hanteren we hier een relatief beperkt organigram, een van de voordelen van een familiebedrijf.

Snel de koppen bij elkaar kunnen steken om een of andere beslissing te nemen komt de productiviteit alleen maar ten goede. Als we vandaag een nieuwigheid referentiëren ligt die volgende week in de winkelrekken. Daar hoeven geen talrijke boardmeetings, vele directiecomités en nog meer okés aan vooraf te gaan.

De lijntjes op alle mogelijke manieren kort houden, dat is de kunst. Aankoop. Verkoop. Een tussenstation is overbodig. Wie aankoopt heeft het product gezien, kent het verhaal erachter, heeft het vastgepakt, geroken en geproefd. Dan is niemand toch beter geschikt om het te verkopen ook?
Snel, sneller, efficiëntst.

Rapidité Sensationnelle

La rapidité d’exécution, être le premier sur la balle, avoir au moins trois passes d’avance, … Ces expressions, utilisées à profusion dans le football, font depuis longtemps partie de notre quotidien.

Nous avons volontairement mis en place un organigramme relativement limité. C’est l’un des avantages d’une entreprise familiale. Le fait de pouvoir se serrer les coudes pour raccourcir la prise de décision est bénéfique à l’efficacité. Si nous référençons aujourd’hui une nouveauté, elle sera la semaine prochaine dans les rayons. Nous n’avons pas besoin de multiples réunions du comité de direction ou davantage de validations pour avancer.

Nous gardons les circuits aussi courts que possible. Cela demande une attention de tous les instants. Acheter. Vendre. Une étape intermédiaire est superflue. Celui qui achète a examiné le produit, connaît l’histoire derrière, il l’a touché, senti et goûté. Personne d’autre n’est mieux placé pour le vendre.

Rapidité, sensation et efficacité.

Sensationele Snelheid

Snelheid van uitvoering, kort op de bal spelen, minstens drie passen vooruitdenken. Het zijn termen die in voetbalmiddens tot in den treure herhaald moeten worden, maar bij ons ondertussen al heel lang dagelijkse kost zijn.

Heel bewust hanteren we hier een relatief beperkt organigram, een van de voordelen van een familiebedrijf.

Snel de koppen bij elkaar kunnen steken om een of andere beslissing te nemen komt de productiviteit alleen maar ten goede. Als we vandaag een nieuwigheid referentiëren ligt die volgende week in de winkelrekken. Daar hoeven geen talrijke boardmeetings, vele directiecomités en nog meer okés aan vooraf te gaan.

De lijntjes op alle mogelijke manieren kort houden, dat is de kunst. Aankoop. Verkoop. Een tussenstation is overbodig. Wie aankoopt heeft het product gezien, kent het verhaal erachter, heeft het vastgepakt, geroken en geproefd. Dan is niemand toch beter geschikt om het te verkopen ook? Snel, sneller, efficiëntst.

Rapidité sensationnelle

La rapidité d’exécution, être le premier sur la balle, avoir au moins trois passes d’avance, … Ces expressions, utilisées à profusion dans le football, font depuis longtemps partie de notre quotidien.

Nous avons volontairement mis en place un organigramme relativement limité. C’est l’un des avantages d’une entreprise familiale. Le fait de pouvoir se serrer les coudes pour raccourcir la prise de décision est bénéfique à l’efficacité. Si nous référençons aujourd’hui une nouveauté, elle sera la semaine prochaine dans les rayons. Nous n’avons pas besoin de multiples réunions du comité de direction ou davantage de validations pour avancer.

Nous gardons les circuits aussi courts que possible. Cela demande une attention de tous les instants. Acheter. Vendre. Une étape intermédiaire est superflue. Celui qui achète a examiné le produit, connaît l’histoire derrière, il l’a touché, senti et goûté. Personne d’autre n’est mieux placé pour le vendre.

Rapidité, sensation et efficacité.

Retroactief Respect

Hoe hol een beladen begrip als respect tegenwoordig ook soms moge klinken, wij hechten er nog enorm veel belang aan. Respect voor het verleden met een scherpe blik op de toekomst gericht. Respect voor de onderneming en de talrijke producten, en boven alles ook voor alle mensen die er werken, de leveranciers, klanten en de mens in het algemeen. Dat respect voor elkaar mondt automatisch uit in collegialiteit, een warm gevoel van verbondenheid. Iedereen kent iedereen en iedereen weet wat hem of haar te doen staat. Wie zich gerespecteerd voelt, staat bovendien meer open voor flexibiliteit wat dan weer de effectiviteit ten goede komt.

Zie het als een perpetuum mobile met als middel-puntvliedende kracht authenticiteit. Echtheid. Geen gedoe. Zowel qua logistiek als commercieel voortdurend luisterend naar de noden van de markt en daarop inspelen met gevoel voor subtiliteit en smaak. En dat al ruim honderd jaar lang. And still counting…

Respect pour le Passé et le Futur

Bien que le respect soit une valeur dont beaucoup d’entreprises usent et abusent, nous y accordons beaucoup d’importance. Le respect pour le passé, tout en étant tourné vers l’avenir. Le respect pour l’entreprise et ses nombreux produits, mais avant tout et aussi pour les gens qui y travaillent, les fournisseurs, les clients et l’humanité en général. Ce respect mutuel génère automatiquement une  collégialité, un sentiment chaleureux d’appartenance. Tout le monde se connaît et tout le monde sait ce qu’il a à faire. Qui se sent respecté est plus disposé à faire preuve de flexibilité, ce qui à son tour améliore l’efficacité.

Nous créons un cercle vertueux axé sur l’authenticité. Le naturel, pas l’artificiel. Autant pour les aspects logistiques que commerciaux, nous écoutons en permanence les besoins du marché et y répondons avec subtilité et goût.
Et cela depuis plus de 100 ans.

Et ce n’est pas fini …

Retroactief Respect

Hoe hol een beladen begrip als respect tegenwoordig ook soms moge klinken, wij hechten er nog enorm veel belang aan. Respect voor het verleden met een scherpe blik op de toekomst gericht. Respect voor de onderneming en de talrijke producten, en boven alles ook voor alle mensen die er werken, de leveranciers, klanten en de mens in het algemeen. Dat respect voor elkaar mondt automatisch uit in collegialiteit, een warm gevoel van verbondenheid. Iedereen kent iedereen en iedereen weet wat hem of haar te doen staat. Wie zich gerespecteerd voelt, staat bovendien meer open voor flexibiliteit wat dan weer de effectiviteit ten goede komt.

Zie het als een perpetuum mobile met als middel-puntvliedende kracht authenticiteit. Echtheid. Geen gedoe. Zowel qua logistiek als commercieel voortdurend luisterend naar de noden van de markt en daarop inspelen met gevoel voor subtiliteit en smaak. En dat al ruim honderd jaar lang.
And still counting…

Respect pour le passé et le futur

Bien que le respect soit une valeur dont beaucoup d’entreprises usent et abusent, nous y accordons beaucoup d’importance. Le respect pour le passé, tout en étant tourné vers l’avenir. Le respect pour l’entreprise et ses nombreux produits, mais avant tout et aussi pour les gens qui y travaillent, les fournisseurs, les clients et l’humanité en général. Ce respect mutuel génère automatiquement une  collégialité, un sentiment chaleureux d’appartenance. Tout le monde se connaît et tout le monde sait ce qu’il a à faire. Qui se sent respecté est plus disposé à faire preuve de flexibilité, ce qui à son tour améliore l’efficacité.

Nous créons un cercle vertueux axé sur l’authenticité. Le naturel, pas l’artificiel. Autant pour les aspects logistiques que commerciaux, nous écoutons en permanence les besoins du marché et y répondons avec subtilité et goût.
Et cela depuis plus de 100 ans.

Et ce n’est pas fini …

Adres

Brusselstraat 125
1702 Groot Bijgaarden
België

Contact

info@schietse.com
+32 2 481 71 00
BTW: BE 0407565096